連結本站
直連可banner網址:http://istres.net-worker.net/img/tutobanner1.gif

目前分類:チュート影片翻譯 (45)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

by 管理人B

2009/10/1 更正:00:58 德井說的那句應該是"你們家還有佛壇呢"才對orz

--------------------------------------------------------------------------------------

這段是深夜部分XD

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

by 管理人B

哇~最近還真是卯起來翻啊~不知道為什麼XD 這就是愛啊(毆)

補充說明:

馬刺身=馬肉的生肉片

是熊本的名產.雖然我覺得頗驚悚就是了...不過看起來好像很好吃...

後半提到的E10 Rider是奧田民生在1996年6月21日發售的第6張單曲

原名是『イージュー★ライダー』

E10是業界術語.指的是30.而有一部電影叫Easy Rider.將兩個單字組合而成E10 Rider

全曲視聽和歌詞翻譯收在繼續閱讀中

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

by 管理人B

第二段來了~這段有出現的小雞餅滿多觀光客會買的

介紹http://www.calldoor.com.tw/myblog/peggie1003/articles/32359

之前管理人去日本時也有買.不過真的滿容易膩的XD

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

by 管理人B

最近下班後比較空閒一點.所以挑戰了這個長篇的翻譯XD

在7:15左右字幕不知為何出了問題.所以就在這裡補充了

「在久違了14年的親富孝街 福田想搭訕 德井想重溫與以前女友的回憶」

這個節目查了一下.應該是由日本的"每日放送"電視台所製作的

每日放送與チュート頗有淵源

チュート在大阪時代參與很久的節目"せやねん!"和第一個在全國播放的節目"侍チュート"都是由每日放送製作的

那麼就請大家慢慢享用吧~

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

by 管理人A

本來說要翻一半的結果只翻了一段(逃跑)
不過這樣情熱大陸就翻完啦~拍手!!

翻完之後覺得對他們兩人對於漫才的態度又更深一層了解,
翻著都覺得眼框濕濕...
兩人第一次對段子後那陣沉默,跟之前看的感覺差滿多的呢。
覺得他們認真的態度有透過螢幕傳過來QQ

那麼就請大家慢慢看這最後一段吧!!裡面有德井大師的入浴鏡頭ww

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

by 管理人B

這段開始對他們的漫才有比較深的介紹.內容也變得比較嚴肅一些

翻到後半段好想噴淚!!

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

by 管理人A

唉呀有點不好意思打斷情熱大陸XDD
其實翻好很久了,但轉檔時一直出問題...
每次表演到佩羅的橋段的時候,福ちゃん還是每次笑場XD
吃螺絲的德井還硬凹也很可愛www

對了,狗狗的名字佩羅(ペロ)跟舔(ペろ)的音是同樣的,
因為狗狗名字翻舔非常奇怪所以就音譯XD"

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

by 管理人B

第二段莫名順利的快速翻完了XD

另外因為字幕塞不下.在4:53左右福田的作文內容翻譯補充如下

「在德井家,玩了積木,非常開心。 充德」.........好可愛!!!>D<

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

by 管理人B

很抱歉消失了一陣子(爆) 這個是好像早該翻了但是一直沒翻的情熱大陸~

情熱大陸是由日本"每日放送"製作的節目.為報導型節目

基本上以報導當時當紅的藝人為主~這是第一段.請大家慢慢享用v

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

by 管理人B

這篇也是M-1相關XD

前半的福ちゃん可愛到爆錶.後半是讓人對前輩田村憲改觀的前輩愛v

4:14左右的部分字幕有點錯位.但修改之後轉檔不知為何還是錯的orz

所以就請大家將就點看> <"

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

by 管理人B

喔耶!M-1連發!(誤)

本來遇到大瓶頸的這段.還好管理人A找到有好心人整理日文原文才得以順利翻譯完成XD"

大家可以來比較看看和之前ZAIMAN的不同w

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


Uploaded by tutorialove. - Watch more comedy videos and sitcoms.

by 管理人A

想說是時候把M-1的段子拿出來翻了XD
因為比賽的關係兩人好像特別用力啊~

翻到小壞蛋時我整個噴茶(笑) 

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

by 管理人B

之前就在想翻完TOP RUNNER後要來翻個漫才.所以選了這篇~

這段漫才的梗通常被叫チリンチリン 也就是腳踏車鈴的意思

チリンチリン這個漫才就是兩人在2006獲得M-1大賞優勝的決勝漫才

翻譯的這段影片是兩人在M-1前的版本

M-1的版本因為笑聲和掌聲收的太大聲以致翻譯遇到瓶頸(笑)

之後會在努力弄上來.屆時大家可以比較看看哪邊不一樣XD

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

翻譯by 管理人B

終於把第三段翻完了~~~

第三段聽不懂的地方特別多所以一度停擺(喂)

還好總算是翻完了~之後可以來翻別的東西了XD!

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()

by 管理人A

夏天到了。好熱!(笑)
說到夏天當然就是鬼故事的季節,所以特地挑了一篇跟鬼故事有關的漫才推薦給大家。
大家用大笑來驅走熱氣吧! XD
另外兩人在這篇頻頻笑場也很可愛w  

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

by 管理人A
有看過新世紀福音戰士的人應該會覺得更好笑XD

2010/3/20目前這個節目已經全部播送完畢,現在看起來很令人有些不捨呢(´・ ω・`)
希望以後能看到他們相同的工作人員製作像這樣的節目!

7/10

哇,真的很感謝大家的瀏覽!管理人受寵若驚啊QQ(畢竟沒看過這麼多的瀏覽數)
以下提供演員表──(名字後面的括號是搞笑組合名)

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()

翻譯 by 管理人B

後來發現檔太大所以切成兩份傳XD" 果然是翻譯簡單上傳難啊~

這段翻到後面我已經覺得是在翻譯什麼訪問情侶的節目...?!

主持人們一直出現爆彈發言wwwGJwww

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

翻譯by 管理人A

原本以為滿簡單的一篇,結果還是有翻不出來的地方Orz
沒翻出來的地方請大家見諒QQ

有一些名詞解釋收在繼續閱讀中~

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

2009/9/26更正:影片中德井妄想旅行的地點應為"奄美大島"而非"龍美大島"

翻譯 by 管理人B

TOP RUNNER的主持人們真的是很GJ...好了解觀眾喜好啊!!(喂)

因為影片很長所以切了三段.這是第一段~其他段可能要等我回台灣再翻XD

這個訪談真的超讚.NHK謝謝你--!!

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()

YOUKU>>

翻譯 by 管理人B

這個應該更早就要翻給大家看的.只是不小心忘了XD

這個影片真的很讓人感動.每次看都激動萬分啊!

希望能夠傳達給大家.Tutorial是多麼認真於漫才表演上

也希望能讓大家對日本漫才產生更多興趣! 漫才真的很有趣唷~

繼續閱讀的部分是原影片up主在影片介紹寫的文字

覺得寫得很棒就翻譯上來了~

tutorialove 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

«12 3